忍者ブログ

[PR]

2024.04.27 - 
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

外国名の邦訳は可能か?

2010.11.21 - その他
時評親爺様の

「涙に染めて」はアリか?(邦題検証編)

というエントリで、外国語のタイトルを無理矢理日本語にしなくてもいいのではないか、というような意見提起がありました。
実は偶々ですが、私も昨日コールドプレイの「静寂の世界」というのが原題だと「A Rush of Blood to the Head tour」という「どうやったら静寂の世界になるんだ?」みたいなのを見ていたので、これは全く同感です。

で、洋楽のタイトルとは関係ない話ではあるのですが、ちょっと似ていることとしてふと考えたのが、外国語タイトルではなくて、外国人の名前を邦訳したらどうなるのだろうかということ。

まあ、例えばF1なんかのミヒャエル・シューマッハーっていかにも速そうで格好いい名前だなぁと思っていたわけですけれど、実際ドイツ語を学んでみるとシューマッハーは実はドイツ語で靴屋の意味だということで、「あれっ?」となったとかそういうことなんかあったりします。
そういう人の名前についてはわざわざ訳す人もいないはずですが、とはいえ、外国語については発音が難しい! というのもあるわけなので、案外邦訳してしまった方が呼び方が統一できていいのかもしれません(いや、良くないって)。

ということで、試しにスウェーデン代表の何人かの選手達で試してみました。まあ、一部正しくないというか完全な意訳(異訳ともいう)がありますが。

ズラタン・イブラヒモビッチ → 黄金製のイブラヒムの息子
マルクス・ベリ → 共産党宣言の山さん(違う)
オラ・トイヴォネン → イェイ!希望の人
セバスティアン・ラーション →由緒ある太陽神の息子
アンドレアス・グランクヴィスト → 勇敢で偉大な小枝
エミール・バイラミ → 祭りの首長

まあ、この方が印象には残りそうですけれど、勇敢で偉大な小枝って…

ただまあ、巷で有名なエロマンガ(イロマンゴ)島とかフィンランドのスキープレイヤーだったアホネンとかウズベキスタンのサッカー選手のバカエフについては邦訳した方がいいのかもしれません(爆)

尚、本当はF1でもやろうかと思ったのですけれど、マッサとかアロンソとか意味が判別しないものが複数あったので断念いたしました。スペイン代表とかポルトガル代表を訳すのは大変そうです。

まあ、でも、元川崎のフッキことウルクは、日本のハルクから来ているわけであだ名とかありにすれば結構楽なのかもしれませんが。


そういえば、中国なんかは無理矢理漢字をあてはめるとかいう話があったから、日常的にやってるのかも。
PR

Comment

無題 - 破壊王子

2010.11.21 Sun 21:45  [ EDIT ]

これはある人の受け売りですがゴルバチョフ元大統領の名前を連呼するテレビ局は不思議だ、というのがありました。一頃「レームダック」という言葉も使われましたがこれも和訳すると放送では消されます。

競馬では来月、香港国際競走がありますが、競走馬の名前の漢訳はなかなか味があります。

>破壊王子様 - 川の果て

2010.11.21 Sun 22:51 URL [ EDIT ]

確かに和訳したら差別用語等適当でない場合にあたるケースなどもありますね。

競馬に限らず、漢訳は中々味がありますが、簡体字なのでどの字を使ってるのか分からないケースがあるのが残念です。

差別語 - 時評親爺

2010.11.23 Tue 10:09 URL [ EDIT ]

おはようにございます(遅刻汗)。

> ミヒャエル・シューマッハーっていかにも速そうで格好いい名前だなぁ

”シューマッハー”の”マッハー”あたりが、何気に速そうであります(マッハー汗)。いや”シュー”ってあたりも、擬音のようで、こちらも速そうであります。

そうすると”アイルトン・セナ”はどうなのよ?というツッコミもありますが、故人なのでということに・・・汗。

差別語と言えば、不肖の記事の"Trouble Again"の歌の中に、"I was blind..."という歌詞部分があります。意味としては、”恋は盲目”のような意味のセンテンスなんですが・・・

http://eow.alc.co.jp/blind/UTF-8/?ref=sa

>> 5. 《the ~》盲人{もうじん}たち◆【用法】複数扱い◆
>> 差別語とみなされることがあるのでthe visually impairedを用いた方がよい

とありますが、『OALD』では・・・

http://www.oxfordadvancedlearnersdictionary.com/dictionary/blind

>> 2 the blind noun [plural] people who are blind

とあるだけで、『ALC英辞郎』のような注意事項がないんですね(謎汗)。ちなみに『OALD』で"impaired"を見ますと・・・("visually impaired"との表現は登載されていない)

http://www.oxfordadvancedlearnersdictionary.com/dictionary/impaired

>> If somebody’s ability to hear, speak or see has been damaged but not destroyed completely,
>> they have impaired hearing/speech/sight (or vision).
>> They can be described as visually/hearing impaired or partially sighted

とあり、淡々と"impaired"の意味・用法を述べるだけで、"blind"の差別云々(代替表現)については言及が見えません(謎汗)。

私見ですが・・・かかる”差別用語”とされるモノについて、過敏に対応して文脈上の必要性・相当性等を捨象し、一切合財禁止(自主規制)するような姿勢には賛同し得ないものがあります(汗)。

つまり、当該用語の文脈上の使用につき必要性・相当性があり、当該用語自体には絶対的な差別語とは言えないと認められる余地があり、それを使用することが合理的であれば(当該用語の差別的意味を助長促進するような趣旨にないのであれば)、自主規制する必要はないと考えます(私見汗)。

むむ - RENDY

2010.11.23 Tue 10:19  [ EDIT ]

オラ・トイヴォネンの 「イエイ!希望の人」は笑えました。
やっぱり邦訳しないと、タイトルをカタカナ読みするのは発音的に厳しいでしょう。ただ、映画の内容からつけるのは一種のネタバレのような気がします。
邦訳した方がいい選手名は他にも…ヨニ・アホとか ホセリト・バカ(ボリビア)とかレイモンド・M(ペルー)とか…。
頑張れ角澤氏(笑)。

>時評親爺様 - 川の果て

2010.11.23 Tue 11:39 URL [ EDIT ]

そろそろお昼ごはんにございます。

シューマッハーについては全く御意にございます(御意汗)。マッハーなんて何て速い名前なのかと。なら、日本の早川さんとか初音さんがドライバーになったらどうなのかというのはありますが。
セナについては…ソニックと似ているっていうのはどうでしょうか(苦しい汗)

差別語についてはご指摘のとおりで、全部排斥というのも難しいですし、促進しない意味なら使っていいような気はしますが、「そう解釈できる」という批判もありうるところで、安易に使いづらいというのはありそうです。
と言いつつ、一部の用語は知らずに使ってしまうということはありますけれども。

>RENDY様 - 川の果て

2010.11.23 Tue 11:47 URL [ EDIT ]

オラはここでは掛け声の使用法で使いましたが、結構あちこちの国の言葉で使われているみたいです。日本語でも「自分は」みたいな意味で使えそうですし。

結局タイトルの英訳は直訳だと不都合がある場合に、ではどの程度の意訳が許されるかということになるんでしょうね。英語のテストだと教師との間で理解されればOKですけれど、販売されるものについては買う人との間で共通理解をもつ必要があるのでしょうし。

そういえば、アクセス解析で明らかな18禁用語とかがあって「何でこれで?」とか思ったりしたこともありましたが、そういうのに近い選手名とかをうっかり書いたりしていたのかもしれません(笑)

TITLE:
NAME:
MAIL:
URL:
COLOR:
EMOJI: Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
COMMENT:
Password: ※1
Secret:  管理者にだけ表示を許可する※2
※1 パスワードを設定するとご自分が投稿した記事を編集することができます。
※2 チェックを入れると管理者のみが見ることのできるメッセージが送れます。

TrackBack

TrackBackURL  :
 プロフィール 
HN:
川の果て
性別:
男性
自己紹介:
Favorite Team
 Americanfootball
 Chicago Bears
 Jacksonville Jaguars

 Football
 Leeds United
 FC Dynamo Kiyv
 IFK Goteborg
 VfB Stuttgart
 Shonan Belmare
 etc...

 Baseball
 Tokyo Yakult Swallows

 アンケート 
 兄弟?ブログ 
管理人専用・管理ページへ

Otava
Twitterをまとめてみたもの。
 あけるなるの部屋 
 最新コメント 
[10/16 川の果て]
[10/16 Grendel]
[10/13 アッペルシーニ]
[10/13 セパック ボラ]
[10/10 緑一色]
 Twitter 
 カウンター 
  
あわせて読みたい
 アクセス解析 
▼ リンク
リンク

阿呆LOG

もあぱそ

のぶたと南の島生活in石垣島

Too Much Information(3?歳のつぶやき...改)

off  the  ball

地理屋の思いつき

フットボール一喜一憂

キングのオキラク蹴球記

ふぉるてブログ~小田急線梅ヶ丘駅の不動産会社フォルテの徒然~

破壊王子流勝手日記

加賀もんのブログ

ニセモノのくせに生意気だ

時評親爺

UMATOTO2号館・本館

コグログ

スコログ

スポーツ井戸端会議+α

おちゃつのちょっとマイルドなblog

自分的な日常

しろくろひつじの見る夢は

スカンジナビア・サッカーニュース

Ali della liberta (in Stadio)

ごったでざったなどぶろぐ

一期一会~人と人との出会い~

オレンジころころ

◆ Football Kingdom ◆

What's On...

あんとんきちなダンナ

kaizinBlog

田無の万華鏡 (旧名田無の日記帳)

サッカーへ

漠々糊々

大門の日常

めぐりあいズゴ

あれこれ随想記

店主のつぶやき

マスドライバー徒然日記

アロマサロンを開いてみて

【しろうとサッカー研究所】

わたし的ちょこっとだけシアワセ♪

とんま天狗は雲の上

ペッタンコ星人

RYAN ROAD

やっぱり★タムラ的永久崩壊日記

浦和レッズの逆襲日報

大阪から♪Backpackerかく語りき♪

スポーツ瓦版


休止中


がちゃの『のっぺ汁』的ぶろぐ。~サッカー中心~

CLUB☆ZECIKA

路上の風景~landscapes on the road

なんでも。


流れ星におねがいするのニャ!

フットボール問わず語り

Skandinaviska Nyheter ~スカンジナビア・ニュース~

Renaissance 復興の記

ひとりごと記録

フットボール言いたい放題

ごった煮

Star Prince JUGEM

プレミア “F"

EMBAIXADA サッカー・フリースタイルフットボール動画館

A lazy life

思いつくまま

Backpacker's♪快晴じゃーなる♪

九州っこ





▼ 
にほんブログ村 サッカーブログへ
にほんブログ村 野球ブログ 東京ヤクルトスワローズへ

[プレスブログ]価値あるブログに掲載料をお支払いします。
▼ ブログ内検索