忍者ブログ

[PR]

2024.05.19 - 
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

表記法

2007.06.07 - サッカー
サッカーに限らず、世界中で広まっているスポーツで選手の名前を書く時に気になるのが、その表記法。

個人的には分かる範囲ではその選手の母国語に近い呼び方で書くのが理想だとは思っています(例えばフリットではなくグーリットなのは以前倉敷さんがフだと通じない、グだと理解してもらえると言っていたことから)が、英語がちょこっと、スウェーデン語は単語くらいというレベルなので実際には非常に微妙ではあります(笑)
で、それ以外にも音はともかくとして、伸ばすか伸ばさないかなど色々問題点は出てきます。

例えばKAKA。
一般的にはカカの方が多いでしょうか。とりあえず私のところではカカー表記ですが、カカでなくてカカーでなければならないという理由はありません。ただ、カッカがイタリア語で『う○ち』を意味するらしいので、伸ばしてあげた方が彼のためにいいかなあと思って伸ばしているだけです。

Vの表記法も実際には結構難しいところです。
基本的にはブではなくてヴなのですが、全部守っているかというとそういうことはなくて、例えばIBRAHIMOVICは通常イブラヒモビッチとなりますが、Vをあくまでヴにするならイブラヒモヴィッチになってしかるべきということになります。
ROSENBERGあたりも非常に難しいところです。ロセンベリ、ローゼンベリ、ローゼンボリ、ローゼンベルクなど色々な呼び方がありそう。私は一応スウェーデン在住の方のブログ表記などを元にロセンベリとしているわけですが、では同国U-21代表のBERGはというとベリではなくベリクの表記に。このあたりはベリだと何となく情けないかなぁという非常にファジーな理由となっております。
同様のことはERにもいえて普通はアーと読むわけですが、デンマーク人に何人かいるPERについてはパーってのは何か馬鹿そうな感じがするのでペアにしています。

ただま、サッカーではないですが、スキーのアホネンなんかも何か日本人にとっては間の抜けた名前っぽく聞こえるかもしれませんが、実際には「草原の人」くらいの意味があるようで(~ネンは「~の人」を意味するそう)、このあたり「アホとかパーだとイメージが悪いなぁ」と考えるのはある意味彼らの母国語に対する尊重が本当は欠けているんじゃないかという自問自答もしたりしなかったり。

ま、名前の表記法で突っ込まれたりすることもないでしょうけれど、一応苦労したりしているということです。あとは東欧の代表選手なんかのスペルの和訳は我流ですので間違いもあるかもしれませんが、そのあたり毎回断ったりしていませんがご了承のほどを。

あと、チッペンやニックだけ愛称使用にしていることについてはヴィルヘルムションやアルクサンデションと表記すると長くなるので愛称の方を利用しています。特別この二人が好きとかそういうことではありませんので(笑)
文字数などとの絡みからはリンデロートがトビーになったり、リュングベリがリュンになったりすることもまああるかもしれません。
アンデシュとズラタンはファミリーではなく個人の名前を使用しているのも大体同じ理由です。
PR

Comment

無題 - daisque

2007.06.07 Thu 20:08 URL [ EDIT ]

こんばんわ。

難しいですね。
各国の読み方で表記するのは僕も迷います。
ことブラジル人選手は。

例えば、『ロナウド』は厳密にブラジル読みすると『ホナウド』なわけです。
なぜ『L(ウ)』の部分だけブラジル読みするようになったのかわかりませんが、僕はセレソンの記事を書く場合は、なるべくブラジル読みにすることにしています。
でも、ロナウジーニョの『ジ』とヂエゴ『ヂ』は両方『DI』なのですが…

スールシャールは、ひと昔前『ソルスキア』って書かれてことがあった記憶があります。
今見ると「誰ですが?」となりますが、確かに英語の実況ではそう聞こえてたような気がします。
そもそも外国は全てアルファベットなんで表記に困る事なく、その国の読み方で思う存分呼んでますが。

無題 - Alan Hetarade

2007.06.07 Thu 22:44 URL [ EDIT ]

これはスポーツを扱っているブロガーにとっては永遠の悩みですよね(笑)

私も「ジウベルト・シウバ」なんかはけっこう迷った挙句この形に落ち着きましたし、「サビオラ」も、先日一度「サヴィオラ」と書いて、いややっぱり何か違和感があるな・・・と思って元に戻したりしました。

最近では、冬にボルトンに移籍した「リュボミール・ミヒャリク」と「ゾルタン・ハルサニー」なんかに悩まされました。やっぱり東欧系の言語には馴染みがないので、ちとつらいところですよね。

無題 - がちゃ

2007.06.07 Thu 23:28 URL [ EDIT ]

海外の選手の名前の表記って難しいですよね。
かなり以前、雑誌を見ていて『スールシャール』と『ソルスキア』は別人だと思ってました…
ってここまで違うと無理もないでしょう(苦笑)。

私の場合、表記法にあまりこだわりはないですけど、勝手に敬称をつける癖が…。
『様』だったり『たん』だったり『ちゃん』だったり…。
一応、キャラは考慮してます!?

>daisque 様 - 川の果て

2007.06.08 Fri 13:38 URL [ EDIT ]

ブラジルだとR音は澄む部分があるんでしょうね。アルベスとアウヴェスなんかも結構悩みだったりします。

DIはディなので基本的にはタ音の方がいいのかなという気はしますが、確かにガウショはロナウジーニョとなりがちなんですよね。おそらくこちらも本当はヂにすべきなのでしょうけれど。

スールシャールは英国だとソーシャーって呼び方みたいですね。

>Alan Hetarade 様 - 川の果て

2007.06.08 Fri 13:41 URL [ EDIT ]

ジウベルトは私も同じですね。もっとも別の選手になるとシルバになる場合もあったりするかも…
まあ、究極的には誰のことを言っているか分かればそれでいいのかもとは思いますが。

東欧語圏はややこしいのがあるかと思えば、逆にやたら簡単なのがいて、一文字だけどそれでいいの? なんて思うことがあります。

>がちゃ様 - 川の果て

2007.06.08 Fri 13:44 URL [ EDIT ]

昔ESPNがグロンケアのことをグルーンシャールと呼んでいましたが、最初は同一人物と分かりませんでした。

敬称については個人の率直な態度の表明ですので別にいいのではないかと思います。
ミラニスタの神様、仏様、カカー様であっても、インテリスタのク○野郎カカであっても(苦笑)

競技によって違う名前 - 加賀もん

2007.06.08 Fri 14:20 URL [ EDIT ]

海外のサッカーには詳しくないので、別の競技のことになりますが、
昔、スウェーデンのテニス選手で、エドベリという選手がいましたが、
大まかにいって、活字媒体では「エドベリ」、放送媒体では「エドバーグ」と表記されてして、それが同一人物と知るのに時間を要したことがありました。
ウィンブルドンでは、やはり英語読みに「アドバンテージ、エドバーグ」ってアナウンスしてましたが。

競技によって表記が違うのは McMahon ではないでしょうか。
NFLファンであれば、迷うことなく「マクマーン」でしょうが、
格闘技ファンなら「マクマホン」と呼ぶらしいですね。
(格闘技は全然分からないんですが)

しかし、世界史を勉強していると「フサイン=マクマホン協定」なるものが教科書に出てくるので、厄介な話ではあります。

>加賀もん様 - 川の果て

2007.06.08 Fri 17:13 URL [ EDIT ]

確かに競技別で変わるということはありますね。このあたりはその競技の先達の打ちたてた基準がそのまま通用してしまうという話を見たことがあります。

私は一時期アメリカプロレスも見ていましたが、ヴィンス・マクマホンについては向こうでは「マクメーン」って感じで呼んでいたように思います。ややこしいですよね。

フサイン・マクマホン協定では相方の方もフセイン・イブン・アリーなのですから、「フセイン・マクマーン協定」になるのでは…っていう見方もできますね。

無題 - コージ

2007.06.16 Sat 23:51 URL [ EDIT ]

はじめての経験ですが、外部(他の方のブログ)からやってきました(笑)

私はですね、グーリッド、フリットの例は分かり易いですね。

基本的にフリットにしています。
理由は、単純で知名度?理解度?浸透度?みたいなものです。私はフリットが普通に言う世代ですので(笑)
ただ、グーリッドがすんなり入っている年代の人もあると思うのでその辺は微妙ですが・・・(笑)

本当は、英語とかその選手の母国語で書くのがベストでしょうけど、我々はジャパニーズなんで、読めないでなんだこれ?って人もいるでしょうし・・・


そうそう、スポーツ紙などで一番気になっているのが、韓国、中国の選手を全部漢字で書かれるのが一番困ります。
洪 明甫 (ホン・ミョンボ)
朴智星(パク・チソン)
韓国の選手で2人だけ好きな選手ですので、読めて書けるのですが・・・まぁ、他にも読むだけなら、数名は韓国人選手は読めますけど。

韓国・中国人選手を漢字表記されるのだけは、困っちゃいます(^^ゞ
というか、結構、ストレス感じるかな・・・

>コージ様 - 川の果て

2007.06.17 Sun 13:26 URL [ EDIT ]

外部からのお越しありがとうございます(笑)

確かに日本人にはフリットが通りがいいですね。そのあたりも実際は結構いい加減です。
ホナウドとかホマーリオとは中々書かないですし。

確かに韓国・中国の選手が漢字だけだと読めないですよね。ただ、個人的には逆にカタカナだけでも何かピンと来ない部分もあるのですが。

TITLE:
NAME:
MAIL:
URL:
COLOR:
EMOJI: Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
COMMENT:
Password: ※1
Secret:  管理者にだけ表示を許可する※2
※1 パスワードを設定するとご自分が投稿した記事を編集することができます。
※2 チェックを入れると管理者のみが見ることのできるメッセージが送れます。

TrackBack

TrackBackURL  :
 プロフィール 
HN:
川の果て
性別:
男性
自己紹介:
Favorite Team
 Americanfootball
 Chicago Bears
 Jacksonville Jaguars

 Football
 Leeds United
 FC Dynamo Kiyv
 IFK Goteborg
 VfB Stuttgart
 Shonan Belmare
 etc...

 Baseball
 Tokyo Yakult Swallows

 アンケート 
 兄弟?ブログ 
管理人専用・管理ページへ

Otava
Twitterをまとめてみたもの。
 あけるなるの部屋 
 最新コメント 
[10/16 川の果て]
[10/16 Grendel]
[10/13 アッペルシーニ]
[10/13 セパック ボラ]
[10/10 緑一色]
 Twitter 
 カウンター 
  
あわせて読みたい
 アクセス解析 
▼ リンク
リンク

阿呆LOG

もあぱそ

のぶたと南の島生活in石垣島

Too Much Information(3?歳のつぶやき...改)

off  the  ball

地理屋の思いつき

フットボール一喜一憂

キングのオキラク蹴球記

ふぉるてブログ~小田急線梅ヶ丘駅の不動産会社フォルテの徒然~

破壊王子流勝手日記

加賀もんのブログ

ニセモノのくせに生意気だ

時評親爺

UMATOTO2号館・本館

コグログ

スコログ

スポーツ井戸端会議+α

おちゃつのちょっとマイルドなblog

自分的な日常

しろくろひつじの見る夢は

スカンジナビア・サッカーニュース

Ali della liberta (in Stadio)

ごったでざったなどぶろぐ

一期一会~人と人との出会い~

オレンジころころ

◆ Football Kingdom ◆

What's On...

あんとんきちなダンナ

kaizinBlog

田無の万華鏡 (旧名田無の日記帳)

サッカーへ

漠々糊々

大門の日常

めぐりあいズゴ

あれこれ随想記

店主のつぶやき

マスドライバー徒然日記

アロマサロンを開いてみて

【しろうとサッカー研究所】

わたし的ちょこっとだけシアワセ♪

とんま天狗は雲の上

ペッタンコ星人

RYAN ROAD

やっぱり★タムラ的永久崩壊日記

浦和レッズの逆襲日報

大阪から♪Backpackerかく語りき♪

スポーツ瓦版


休止中


がちゃの『のっぺ汁』的ぶろぐ。~サッカー中心~

CLUB☆ZECIKA

路上の風景~landscapes on the road

なんでも。


流れ星におねがいするのニャ!

フットボール問わず語り

Skandinaviska Nyheter ~スカンジナビア・ニュース~

Renaissance 復興の記

ひとりごと記録

フットボール言いたい放題

ごった煮

Star Prince JUGEM

プレミア “F"

EMBAIXADA サッカー・フリースタイルフットボール動画館

A lazy life

思いつくまま

Backpacker's♪快晴じゃーなる♪

九州っこ





▼ 
にほんブログ村 サッカーブログへ
にほんブログ村 野球ブログ 東京ヤクルトスワローズへ

[プレスブログ]価値あるブログに掲載料をお支払いします。
▼ ブログ内検索